Oi os amigos! Tenho algunas perguntas:
tira essa bermuda, que eu amo voce serio, (aus Leoni's "Como eu quero")- heißt das soviel wie:
Spar dir die Faxen, weil ich dich ernsthaft liebe?
voce me deixou de tanga (Daniela Mercury, "Mutante")
- im Stich lassen?
(ja, ja, ich weiß schon, Höschen, Strings und Tangas...)
Mas voce no vale a pena, nao vale uma fisgada dessa dor (Maria Rita, "Nao vale a pena")
- keine Träne wert sein?
Eu dou plantão dos meus problemas, que eu quero esquecer (Leoni, "Lagrimas e chuva")
Ich bin mir ständig der Probleme bewußt, die ich vergessen will
todo me traz voce (Leoni, "50 receitas")
- alles zieht mich zu dir hin?
Apropos: Kennt jemand ein gutes Phrasenwörterbuch fürs Brasi-Portugiesisch?
Obrigado,
Leoninho