Bitte ganz kleine Übersetzung..3 Wörter

Die Online-Übersetzungshilfe von Lesern für Leser / Fragen zur portugiesischen Sprache und Grammatik werden hier gelöst

Bitte ganz kleine Übersetzung..3 Wörter

Beitragvon Sugar » Do 12. Jul 2007, 18:28

.
Zuletzt geändert von Sugar am Di 27. Nov 2007, 11:49, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
Sugar
 
Beiträge: 36
Registriert: Do 7. Dez 2006, 07:54
Wohnort: Hamburg
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Sprachkurs Portugiesisch (Brasilianisch)

Beitragvon RonaldoII » Do 12. Jul 2007, 18:42

Oi Benny

enviar= schicken
recado=nachricht;Anwort;Botschaft
cancelar=absagen;stornieren

RonaldoII
Benutzeravatar
RonaldoII
 
Beiträge: 655
Registriert: Di 30. Nov 2004, 18:35
Wohnort: Essen
Bedankt: 109 mal
Danke erhalten: 17 mal in 17 Posts

Beitragvon Sugar » Do 12. Jul 2007, 18:45

..
Zuletzt geändert von Sugar am Di 27. Nov 2007, 11:49, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
Sugar
 
Beiträge: 36
Registriert: Do 7. Dez 2006, 07:54
Wohnort: Hamburg
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Beitragvon Holger3 » Do 12. Jul 2007, 21:56

"Schicke bitte ein Stornierungsschreiben"
Benutzeravatar
Holger3
 
Beiträge: 220
Registriert: So 14. Aug 2005, 22:09
Wohnort: Natal
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 1 mal in 1 Post

Beitragvon Neto » Fr 13. Jul 2007, 00:10

er will damit ausdrücken, dass er kein Wörterbuch hat, bzw. es nicht bedienen kann.
Benutzeravatar
Neto
 
Beiträge: 555
Registriert: Mo 29. Nov 2004, 10:48
Wohnort: Itacaré-Bahia
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Beitragvon Sugar » Fr 13. Jul 2007, 06:56

danke für die Antworten ;)
Benutzeravatar
Sugar
 
Beiträge: 36
Registriert: Do 7. Dez 2006, 07:54
Wohnort: Hamburg
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Beitragvon amarelina » Fr 13. Jul 2007, 07:30

wer was wohin schicken soll wird nicht klar schon gar nicht warum...andererseits an wen schickt man eine gelöschte nachricht und auch da frage ich warum?
sugar, ich finde ein mensch der "seine" sprache, wenn es denn überhaupt seine ist, so malträtiert ist keine antwort wert...auch keine gelöschte

schöns tägli
amarelina
"Wenn man sich mit einem langweiligen, unglücklichen Leben abfindet, weil man auf seine Mutter, seinen Vater, seinen Priester, irgendeinen Burschen im Fernsehen oder irgendeinen anderen Kerl gehört hat, der einem vorschreibt, wie man leben soll, dann hat man es verdient."
Frank Zappa
Benutzeravatar
amarelina
 
Beiträge: 1868
Registriert: Sa 8. Jul 2006, 10:05
Bedankt: 123 mal
Danke erhalten: 143 mal in 84 Posts

Beitragvon Sugar » Fr 13. Jul 2007, 07:43

.
Zuletzt geändert von Sugar am Di 27. Nov 2007, 11:50, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
Sugar
 
Beiträge: 36
Registriert: Do 7. Dez 2006, 07:54
Wohnort: Hamburg
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Beitragvon RonaldoII » Fr 13. Jul 2007, 17:00

Oi sugar,

das mit den 3 Wörtern ist ja nu wirklich kein Satz, ne???


Ich denke ,das Du über MSN oder e-mail geschrieben hast und dieser Satz "have nice day" nicht angekommen ist. Als Anwort kam dann "enviar recado cancelar"

RonaldoII
Benutzeravatar
RonaldoII
 
Beiträge: 655
Registriert: Di 30. Nov 2004, 18:35
Wohnort: Essen
Bedankt: 109 mal
Danke erhalten: 17 mal in 17 Posts

Beitragvon Neto » Fr 13. Jul 2007, 17:10

ein Kumpel kam mal am Flughafen an und war ganz überrascht,
als er von der Freundin abgeholt wurde.

sie hatte nämlich geschrieben:

´estou no aeroporto´

und NO war für ihn ein klares NEIN
Benutzeravatar
Neto
 
Beiträge: 555
Registriert: Mo 29. Nov 2004, 10:48
Wohnort: Itacaré-Bahia
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post


Zurück zu Sprache: Langenscheidt, Aurélio, etc.

 



Berechtigungen in diesem Forum

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast

Persönlicher Bereich

Anmelden

Empfehlungen

Wortübersetzer

Deutsch/Portugiesisch - Übersetzer in Kooperation mit Transdept

Neu im IAP PortalNetwork

Please enable / Bitte aktiviere JavaScript!
Veuillez activer / Por favor activa el Javascript![ ? ]