brasilienflug Portal - Infoportal für Flugreisen nach Brasilien
brasilblog Magazin - Nachrichten live aus Brasilien



Neu:


Condor




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 11 Beiträge ]   Gehe zu Seite: 1, 2  [ Nächste ]
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: bitte um übersetzung
BeitragVerfasst: 09 Mai 2007 16:34 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Dez 2006 21:43
Beiträge: 18
dank im voraus

oi meu amor
muito obrigado pelos presentes
que mandou
adorei todos eles são lindos olha te amo
muito
benjamim espero que vc não desista de mim pois eu ainda te amo muito
benjamim eu queria que vc me levasse embora pra viver ai com vc pois não
aguento mais de saudades
que sinto
mil beijos
te amo te amo


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  


 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 09 Mai 2007 21:58 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 04 Nov 2005 21:06
Beiträge: 1028
Wohnort: Vila Velha-ES-Brasil
qmf-syndrom?


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 10 Mai 2007 13:03 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 24 Apr 2006 17:31
Beiträge: 961
Wohnort: Belo Horizonte
@benni

Übrigens ein überdurschnittlich fehlerfreies Protugiesisch, wenn man bedenkt was wir hier schon so alles zum Übersetzen bekommen haben... 8)



Creative Offshore IT Outsourcing in Brazil


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags: Insbesondere
BeitragVerfasst: 10 Mai 2007 13:55 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 22 Aug 2006 14:59
Beiträge: 1204
Wohnort: Ceará
die Konstruktion
Zitat:
eu queria que vc me levasse embora


O preterito imperfeito do subjuntivo (konjunktiv imperfekt) in Verbindung mit dem Konditional I (condicional simples).

"ich wollte, du holtetest mich"
"ich wollte, du würdest mich holen"

ïst bemerkenswert. Sie kann im deutschem entsprechend dem Kontext mit anderen Zeiten im Indikativ bzw. Konjunktiv wiedergegeben werden. CC hat dabei den Kontext richtig interpretiert.



Com as palavras todo cuidado é pouco, mudam de opinião como as pessoas. (J. Saramago)


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 10 Mai 2007 16:32 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 24 Apr 2006 17:31
Beiträge: 961
Wohnort: Belo Horizonte
...was ihr nicht alles wisst :roll:



Creative Offshore IT Outsourcing in Brazil


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 10 Mai 2007 16:38 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 30 Mär 2007 20:53
Beiträge: 138
erstaunlich!!!!

seid ihr profis???? :shock:


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 10 Mai 2007 17:06 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 07 Jan 2005 09:37
Beiträge: 2587
Wohnort: Rheinland/Münsterland
Warum übersetzt ihr denn meu amor nicht mit "Liebling" ? Im übrigen, auch wenn ihr Portugiesisch nicht schlecht ist, ich finde es jetzt aber auch nicht sooo überragend. Na gut ist aber segunda grau-tauglich....



_________________________________
Schöne Grüße,
tinto


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 10 Mai 2007 17:10 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 30 Mär 2007 20:53
Beiträge: 138
O preterito imperfeito do subjuntivo (konjunktiv imperfekt) in Verbindung mit dem Konditional I (condicional simples).

"ich wollte, du holtetest mich"
"ich wollte, du würdest mich holen"

ïst bemerkenswert. Sie kann im deutschem entsprechend dem Kontext mit anderen Zeiten im Indikativ bzw. Konjunktiv wiedergegeben werden. CC hat dabei den Kontext richtig interpretiert.
_________________

das klingt wie UNI odeo so in meienr schulzeit gabs solche begriffe nicht da haben wir noch schreiben und lesen gelern.
sowas braucht doch kein Mesch oder? :shock:


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 10 Mai 2007 17:51 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 08 Jul 2006 10:05
Beiträge: 1303
ähem...da hattest du wohl einen fensterplatz, amigo

amarelina



não há diferença entre um sábio e um tolo quando ambos estão apaixonados.


Nach oben
 Profil E-Mail senden  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 10 Mai 2007 17:56 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 30 Mär 2007 20:53
Beiträge: 138
ähem...da hattest du wohl einen fensterplatz, amigo

nee war meistens vor der tuer bin kein streber :jail:


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  


Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 11 Beiträge ]  Gehe zu Seite: 1, 2  [ Nächste ]





» Foren-Übersicht » INFOS, TIPPS UND HILFEN ZU BRASILIEN » Sprache: Langenscheidt, Aurélio und wie sie alle heissen

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde

Aktuelle Zeit: 02 Dez 2008 22:22


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Dieses Thema durchsuchen:
Gehe zu:  



* Kontakt/Hilfe    * Brasilien Podcasts    * RSS News    * RSS Kanäle    * Brasilien Reisen    * Linienflüge Brasilien    * Flüge Salvador    * Urlaub Recife