brasilienflug Portal - Infoportal für Flugreisen nach Brasilien
brasilblog Magazin - Nachrichten live aus Brasilien



Neu:


Condor




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 56 Beiträge ]   Gehe zu Seite: [ Vorherige ]  1, 2, 3, 4, 5, 6  [ Nächste ]
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Re: bitte um übersetzung
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 16:10 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 28 Nov 2004 20:10
Beiträge: 235
Wohnort: Ostfildern
[quoteHallo meine süsse,
...bitte erkundige dich mal was die schule dort kosten würde?...das geld dafür schicke ich dir natürlich...
[/quote]

Geht mich ja nix an, aber ich glaub´ das wird recht bald ein Fall für die Kategorie "Familie, Heirat, Scheidung" ...

Die Jung´s werden einfach nicht schlauer...

Bin schon wieder weg...

:wink:

Cuco


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  


 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 16:38 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 07 Jun 2007 01:09
Beiträge: 6
Wohnort: Saarland
Ola!

Ich glaub den Benni haben wir wohl vergrault *fg*?

Wegen Übersetzung per online Translater:
Also mit solchen Sätzen klappt das nie und nimmer.

Sorry, aber bei mir ist zur zeit toatl stress angesagt, bin viel am arbeiten oft auswärts, dann hat meine schwester sich getrennt.

Merke!

Niemals Schachtessätze verwenden, sondern ganz kurz geschrieben
und nicht nach der deutschen Denkweise!!

Beispiel: (Vom Satz oben)
Entschuldigung. Bei mir Stress. Viel Arbeit. Meine Schwester Trennung von Mann.

Das kommt vom Sinn her, dann halbwegs rüber und wird verstanden.

Alles Klar?

Ciao,
Tom


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 16:51 
Offline

Registriert: 07 Feb 2006 15:02
Beiträge: 3179
Wohnort: Anapolis GO
na das geht aber auch in die Hose: das kam bei babelfish über den Umweg Englisch raus:

Apology. Com mim stress. Muito trabalho. Minha separação da irmã do homem.

Zurück übersetzt würde die Brasilianerin das wohl so verstehen:
Apo... Mit mir Stress. Viel Arbeit. Meine Trennung von der Schwester des Mannes.

Na dann wär wohl gleich Schluss....



paz e amor
Severino


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 16:58 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 08 Jul 2006 10:05
Beiträge: 1303
Severino hat geschrieben:
Wie soll denn eine "Durchschnittsbrasilianerin" verstehen dass die Arbeit wichtiger als die Frau ist? Und dann die Schwester auch noch? Das heisst sie käme dann auf Platz 3. Oder doch zuerst noch das Geld?

und keine zeit, mal ein lehrbuch in die hand zu nehmen, um für sie einen brief zu schreiben...
da haben doch die brasilianerinnen voll recht. was soll eine frau schon mit einem mann anfangen für den sie nicht die number one ist?

amarelina



não há diferença entre um sábio e um tolo quando ambos estão apaixonados.


Nach oben
 Profil E-Mail senden  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags: Re: bitte um übersetzung
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 17:10 
Offline

Registriert: 07 Feb 2006 15:02
Beiträge: 3179
Wohnort: Anapolis GO
@benni,
jetzt habe ich fast ein schlechtes gewissen, wegen der dummen Sprüche. Deshalb hier eine schnelle sinngemässe "Übersetzung" .
benni hat geschrieben:
Hallo meine süsse,
Sorry, aber bei mir ist zur zeit toatl stress angesagt, bin viel am arbeiten oft auswärts, dann hat meine schwester sich getrennt. Also hat nichts mit dir zu tun. Sei bitte nicht traurig, ich möchte das du schon mal in brasilien zur schule gehst, bitte erkundige dich mal was die schule dort kosten würde?das geld dafür schicke ich dir natürlich. ich glaube das ist besser wenn du schon mit grundkenntnissen nach deutschland kommst, du könntest dich hier dann auch gleich verständigen.
Ich denke viel an dich und vermisse dich auch sehr. Sei nicht traurig meine kleine ich libe dich auch. Und freue mich auf unsere gemeinsame zeit. So meine süsse ich habe mir folgendes überlegt, ich möchte dich zum .01.09.2007 zu mir holen, dann habe ich auch schon eine neue schöne wohnung für uns. Ich werde mich jetzt wieder öfters bei dir melden, sei wie gesagt nicht traurig wenn ich mich nicht gleich zurück melde aber ich bin zur zeit ziemlich mir der arbeit beschäftigt, dann wohnt meine Schwester wohnt zur zeit bei mir, nur das du bescheid weißt.Denk an dich und vermisse dich auch sehr, viele liebe grüße auch an deine mum. In liebe dein benni

Zitat:
Oi minha linda,
Desculpa mais eu estou muito stressado no momento. Tenho muito trabalho e muitas vezes fora da casa/compania. Minha Irma se separou do marido. Por isso nao e a sua culpa para eu nao responder. Por favor, nao ficar triste.
Eu prefero que voce ja vai na escola no Brasil. Por favor pergunta para os precos. Claro, que eu vou mandar o dinheiro por isso. Mais eu penso que e melhor, quando voce ja vei chegar no Alamanha com um basico de alemao. Voce ja podes comunicar aqui. Eu penso muito em voce e estou com muito saudade. Nao ficar triste, minha linda, eu amo voce tambem.
E ja estou com muito alegria de nosso tempo aqui.
Eu penso assi: Voce vai viajar no dia primero de setembro. Ja vou morar no apt. novo. Nosso apt.
E vou prometer que vou dar mais um signal mais... bla bla..... penso muito em voce, estou com muito saudade. Um abraco tambem para sua mae. Com muito amor, seu benni.

Leider sind Umlaute, korrekte Grammatik und Zeiten bei dieser Schnellübersetzung auf der Strecke geblieben. Aber ich denke, dass die Süsse das schon verstehen wird und benni so doch noch geholfen wurde.....
um beijo na bunda - ate segunda.



paz e amor
Severino


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 17:17 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 26 Nov 2004 16:30
Beiträge: 2880
Mensch Severino,

wo mich doch genau diese Passage so sehr interessiert hat:

Zitat:
sei wie gesagt nicht traurig wenn ich mich nicht gleich zurück melde aber ich bin zur zeit ziemlich mir der arbeit beschäftigt, dann wohnt meine Schwester wohnt zur zeit bei mir, nur das du bescheid weißt


Deine Übersetzung:

Severino Übersetzungsservice mit schlechtem Gewissen hat geschrieben:
...bla...bla ....


versteht das Mädel bestimmt nicht .... :D



Kontakt/Support >> hier klicken


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 17:46 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 28 Jan 2007 16:52
Beiträge: 233
Severino hat geschrieben:
Wie soll denn eine "Durchschnittsbrasilianerin" verstehen dass die Arbeit wichtiger als die Frau ist?


Geh mit ihr ein paar Mal ohne Kreditkarte und Geld ins Shopping-Center, und wenn sie dann etwas kaufen möchtest, sagst du: "Ich nehme mir soviel Zeit für dich, daß ich leider nicht mehr zum Arbeiten komme. Aber das Wichtigste ist doch, daß wir zusammen sind." Dann wird sie das recht bald verstehen, daß Arbeit eine gewisse Bedeutung hat. :lol: Und wenn sie das nicht tut, taugt sie ohnehin nix.


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 17:58 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Dez 2006 21:43
Beiträge: 18
schön dank erstmal an Severino!!!!

Zitat:
Jaja, die Möchtegerngringos ....


brasilblog du idiot kennst doch garnicht die hintergründe also sei ma ganz leise ok!!!

Auch wenn es euch nichts angeht aber sie kommt nach deutschland und ich brauch halb nur die sprache solange sie nicht hir ist und wenn sie später deutsch kann, kann sie mir das bestimmt besser beibringen! Und ich finde es recht amisant was ihr euch für gedanken macht! eigentlich bitte ich euch nur um die übersetzung, natührlich danke ich denen die mir ratschläge geben!!!!


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 18:00 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Dez 2006 21:43
Beiträge: 18
DANKE Tudacudaduda


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 21 Jun 2007 18:18 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 26 Nov 2004 16:30
Beiträge: 2880
benni hat geschrieben:
brasilblog du idiot kennst doch garnicht die hintergründe also sei ma ganz leise ok!!!


Kein Grund ausfallend zu werden. Wer das Forum nur nutzt, um seinen privaten Kram kostenlos auf die Reihe zu bekommen, weil ein Wörterbuch dann doch zu teuer zu sein scheint, muss sich eben manchen Kommentar gefallen lassen.

Aber DU wirst deine Erfahrungen schon noch machen .....



Kontakt/Support >> hier klicken


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  


Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 56 Beiträge ]  Gehe zu Seite: [ Vorherige ]  1, 2, 3, 4, 5, 6  [ Nächste ]





» Foren-Übersicht » INFOS, TIPPS UND HILFEN ZU BRASILIEN » Sprache: Langenscheidt, Aurélio und wie sie alle heissen

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde

Aktuelle Zeit: 02 Dez 2008 21:58


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Dieses Thema durchsuchen:
Gehe zu:  



* Kontakt/Hilfe    * Brasilien Podcasts    * RSS News    * RSS Kanäle    * Brasilien Reisen    * Linienflüge Brasilien    * Flüge Salvador    * Urlaub Recife