@benni,
jetzt habe ich fast ein schlechtes gewissen, wegen der dummen Sprüche. Deshalb hier eine schnelle sinngemässe "Übersetzung" .
benni hat geschrieben:
Hallo meine süsse,
Sorry, aber bei mir ist zur zeit toatl stress angesagt, bin viel am arbeiten oft auswärts, dann hat meine schwester sich getrennt. Also hat nichts mit dir zu tun. Sei bitte nicht traurig, ich möchte das du schon mal in brasilien zur schule gehst, bitte erkundige dich mal was die schule dort kosten würde?das geld dafür schicke ich dir natürlich. ich glaube das ist besser wenn du schon mit grundkenntnissen nach deutschland kommst, du könntest dich hier dann auch gleich verständigen.
Ich denke viel an dich und vermisse dich auch sehr. Sei nicht traurig meine kleine ich libe dich auch. Und freue mich auf unsere gemeinsame zeit. So meine süsse ich habe mir folgendes überlegt, ich möchte dich zum .01.09.2007 zu mir holen, dann habe ich auch schon eine neue schöne wohnung für uns. Ich werde mich jetzt wieder öfters bei dir melden, sei wie gesagt nicht traurig wenn ich mich nicht gleich zurück melde aber ich bin zur zeit ziemlich mir der arbeit beschäftigt, dann wohnt meine Schwester wohnt zur zeit bei mir, nur das du bescheid weißt.Denk an dich und vermisse dich auch sehr, viele liebe grüße auch an deine mum. In liebe dein benni
Zitat:
Oi minha linda,
Desculpa mais eu estou muito stressado no momento. Tenho muito trabalho e muitas vezes fora da casa/compania. Minha Irma se separou do marido. Por isso nao e a sua culpa para eu nao responder. Por favor, nao ficar triste.
Eu prefero que voce ja vai na escola no Brasil. Por favor pergunta para os precos. Claro, que eu vou mandar o dinheiro por isso. Mais eu penso que e melhor, quando voce ja vei chegar no Alamanha com um basico de alemao. Voce ja podes comunicar aqui. Eu penso muito em voce e estou com muito saudade. Nao ficar triste, minha linda, eu amo voce tambem.
E ja estou com muito alegria de nosso tempo aqui.
Eu penso assi: Voce vai viajar no dia primero de setembro. Ja vou morar no apt. novo. Nosso apt.
E vou prometer que vou dar mais um signal mais... bla bla..... penso muito em voce, estou com muito saudade. Um abraco tambem para sua mae. Com muito amor, seu benni.
Leider sind Umlaute, korrekte Grammatik und Zeiten bei dieser Schnellübersetzung auf der Strecke geblieben. Aber ich denke, dass die Süsse das schon verstehen wird und benni so doch noch geholfen wurde.....
um beijo na bunda - ate segunda.