brasilienflug Portal - Infoportal für Flugreisen nach Brasilien
brasilblog Magazin - Nachrichten live aus Brasilien



Neu:


Die Europäische Reiseversicherung




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 12 Beiträge ]   Gehe zu Seite: 1, 2  [ Nächste ]
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: blöde frage wegen "müssen"
BeitragVerfasst: 13 Jan 2007 23:09 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 20 Okt 2005 16:15
Beiträge: 92
Wohnort: St. Gallen, Schweiz
ich finde das einfach nicht korrekt heraus. also "müssen" heisst auf BR "ter de". Aber wie konjugiert man das, wenn man sagen möchte, "ich muss": sagt man da "eu tenho de"....das heisst doch eher "ich habe..."

Bei Google heisst es "eu devo" abgeleitet vom Verb dever. Ist das richtig? Wer kann mir sagen, was genau in Brasil. Port. "ich muss" und "du musst" etc. heisst?


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  


 Betreff des Beitrags: ter = haben
BeitragVerfasst: 13 Jan 2007 23:58 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 22 Aug 2006 14:59
Beiträge: 1204
Wohnort: Ceará
Sehe das Problem nicht.

Im deutschen hat doch der Satz:

Du hast das zu machen.

diesselbe Bedeutung wie

Du musst dass machen.

Die Konjugation der Verben kann man nachzulesen

Im übrigen stimmt natürlich auch:

Eu devo
tu deves
ele deve
nós devemos
vós deveis
eles devem

eu tenho de
tu tens de
ele tem de
nós temos de
vós tendes de
eles têm

E dái



Com as palavras todo cuidado é pouco, mudam de opinião como as pessoas. (J. Saramago)


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 14 Jan 2007 21:42 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 20 Okt 2005 16:15
Beiträge: 92
Wohnort: St. Gallen, Schweiz
sorry ich bin vielleicht noch nicht so fortgeschritten im portugiesischen wie ihr. Aber wenn ich übersetze "ich habe das zu machen" dann übersetze ich das sinngemäss mit "eu tenho de fazer..." und bei meinem Dictionaire heisst "müssen" nur "ter de" was für mich soviel bedeutet wie "haben von..."

Darum würde ich ganz simpel mal wissen, wie man z.B. übersetzt "ich muss heute viel arbeiten". Sagt man dazu "eu tenho de fazer muito trabalho" oder "eu tenho de muito trabalho" was ja soviel heisst wie "ich habe viel Arbeit", was aber nicht heisst, dass ich sie erledigen werde. Wisst Ihr, was ich meine? Wenn ich etwas muss, dann muss ich es, aber nur weil ich viel arbeit habe, heisst das ja noch lange nicht, dass ich sie auch erledigen werde. Denke ich da zu kompliziert?

Oder ein anderes Beispiel: "Ich muss Geduld haben" heisst wie in BR? "Eu tenho de ter paciência"??? Vielen Dank im Voraus!!!


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 14 Jan 2007 22:13 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 27 Mai 2006 20:35
Beiträge: 94
ter de ist der infinitiv. den musst du dann entsprechend konjugieren. du machst das schon richtig.

eu tenho que trabalhar muito oder preciso trabalhar muito
viel arbeit zu haben wäre: tenho muito trabalho

das mit der geduld klingt gar nicht schlecht, ich würde aber fast eher sagen: tenho que estar paciente

was meinen die cracks?


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 15 Jan 2007 00:27 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 14 Aug 2005 22:09
Beiträge: 214
Wohnort: Natal
Bin kein crack, aber ich denke es heisst "tenho que ser paciente".


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 15 Jan 2007 01:07 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 24 Apr 2006 17:31
Beiträge: 961
Wohnort: Belo Horizonte
Boooooooooooooooli!


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 15 Jan 2007 07:54 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 27 Mai 2006 20:35
Beiträge: 94
Holger3 hat geschrieben:
Bin kein crack, aber ich denke es heisst "tenho que ser paciente".


Ich denke auch, das Holg3r recht hat. Also ser statt estar.


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 15 Jan 2007 10:37 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Sep 2006 10:31
Beiträge: 656
Wohnort: Deutschland
Tô aqui Brummelbärchen...

Nicht verwechseln TER (haben) mit TER DE - oder ter que - (müssen)!!!

Aurélio Buarque de Holanda Ferreira gibt in sein Wörterbuch 50 versch. Erklärungen für TER, eine davon ist

ter de = müssen. Obwohl ter que sehr benutzt ist, es wird von Aurélio nicht empfohlen.

- Tenho de ir a São Paulo = Tenho que ir a SP = Preciso ir a SP = Devo ir a SP.

- Por que você tem de sair? = Por que vc tem que sair? = Por que vc deve sair? = Por que vc precisa sair?


Für DEVER er hat 10 Erklärungen, eine davon ist auch müssen
- O estudante deve estudar = o estudante tem obrigação de estudar = o estudante tem que estudar = o estudante precisa estudar.

DEVER = müssen (es ist ein MUSS, aber nicht GEZWUNGENE). Obwohl in Wörterbücher das gegenteil behauptet wird. Oder sagen wir so, mit der Zeit hat sich TER DE/QUE stärker behauptet als DEVER.
Eu devo ir a SP (die Übersetzung ist ich muß, aber die Bedeutung ist mehr wie ich soll) buscar minha mulher no aeroporto...

TER DE / TER QUE = müssen (sehr stark, ich bin gezwungen)
Eu tenho de/que ir a SP (auch wenn ich es nicht will oder kann) buscar minha mulher no aeroporto, senão a bruxa me mata.

PRECISAR = müssen
Eu preciso ir a SP (es ist notwendig, aber keiner zwingt mich) buscar minha mulher no aeroporto pois ela não conseguiu uma conexão para o Rio e está trazendo duas crianças e muitas malas.

Im Volksmund wird alle 3 Möglichkeiten durcheinander verwendet :roll: aber immer mit einem INFINITIV danach, nie mit einem SUBSTANTIV.
Eu devo trabalhar muito no fim de semana, eu tenho de/que trabalhar muito no fim de semana, eu preciso trabalhar muito no fim de semana.

Wenn man mit einem Substantiv benutzt, dann ist nicht mehr MÜSSEN sondern HABEN.
Eu tenho muito trabalho a fazer no fim de semana.

TER und ESTAR ist eine andere Geschichte. :lol:

Será que compliquei mais que expliquei? :wink:


Zuletzt geändert von Boli am 15 Jan 2007 21:16, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
 Profil E-Mail senden  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 15 Jan 2007 12:38 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Sep 2006 10:31
Beiträge: 656
Wohnort: Deutschland
Aber CC, vc está enrolando o meio de campo!

Die Frage war nur über MÜSSEN. So machst Du noch mehr confusão na cabeça da menina.


Nach oben
 Profil E-Mail senden  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 15 Jan 2007 20:04 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 20 Okt 2005 16:15
Beiträge: 92
Wohnort: St. Gallen, Schweiz
Huiii vielen Dank für diese ausführliche Erklärungen! Iss also doch nicht so einfach! Werde ich nun mal studieren! ;-) Mann eh dieses Portugiesisch ist nicht ganz so einfach wie ich dachte. Aber ich komm schon gut klar und hab riesen Spass an dieser Sprache. Eine mega hammer schöne Sprache einfach ein Traum!


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  


Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 12 Beiträge ]  Gehe zu Seite: 1, 2  [ Nächste ]





» Foren-Übersicht » INFOS, TIPPS UND HILFEN ZU BRASILIEN » Sprache: Langenscheidt, Aurélio und wie sie alle heissen

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde

Aktuelle Zeit: 02 Dez 2008 21:39


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Dieses Thema durchsuchen:
Gehe zu:  



* Kontakt/Hilfe    * Brasilien Podcasts    * RSS News    * RSS Kanäle    * Brasilien Reisen    * Linienflüge Brasilien    * Flüge Salvador    * Urlaub Recife