looser64 hat geschrieben:
Hallo in die Runde kann mir jemand das übersetzen, ich wäre sehr dankbar dafür:
Olá meu amor...desculpe não ter te escrevido, mas estou passando por muitos problemas...mas a gente resolve...também estou com muita saudade....gostaria de saber de você o que mais te deixou saudade na sua vinda aqui para o Brasil...beijos
Die Probleme sind offenbar grammatikalischer Natur... "escrevido".
Aber hier ist trotzdem die Übersetzung:
Hallo, mein Schatz... entschuldige, daß ich dir nicht geschreibt (sic!) habe, aber ich habe momentan viele Probleme um die Ohren... aber die lösen wir schon... ich vermisse dich auch sehr... ich wüßte gerne, was du nach deinem Besuch hier in Brasilien am meisten vermißt... Küßchen