Ich bin eben über eine Überschrift gestolpert.
Governo contratará recorde de 45,66 mil professoresJetzt verstehe ich ja, dass man oft die Zahl nicht komplett ausschreibt, z.B.
-
Petrolíferas de Indonésia, Irã e Malásia gastarão US$ 5,6 bi em refinaria-
Cosan registra prejuízo de R$ 71,4 mi no trimestreDa geht man ja mal davon aus, dass dies vielleicht geschieht, um Platz in der Headline zu schaffen und die Leute nicht mit vielen Nullen zu verwirren.
Aber auch im Tausenderbereich passiert dass.
-
Programa Primeiro Emprego capacitará 2 mil jovens no Distrito Federal-
Governo anuncia medida provisória para reajustar salários de 800 mil servidoresund wenn man Glück hat, könnte man im letzten Beispiel sogar das finden:
-
Governo anuncia medida provisória para reajustar salários de 0,8 mi servidoresAber das Beispiel ganz oben kapiere ich nun gar nicht.
"45,66 mil" bedeutet logischerweise 45.660 --- warum schreibt man es nicht aus?
Mehr Platz kostet es nicht. Sind die Brasilianer das
mil so dermassen gewöhnt? Ist das praktisch Standard?
Der ganze diesbezügliche Artikel ist voll davon:
http://g1.globo.com/Noticias/Brasil/0,, ... 98,00.htmlIch sehe da halt auch immer die Gefahr,
mi und
mil zu verwechseln, was selbst den Reakteuren schon dann und wann passiert ist.
Klar, die grossen Zahlen sollten man nicht ausschreiben, nur um dann die Nullen nachzählen zu müssen. Wir kürzen da in deutsch ja auch Mio. und Mrd. Aber bei den Tausendern erschliesst sich mir nicht die Logik.
Vielleicht hat ja der ein oder andere Sprachexperte hier im Forum eine schlüssige Antwort.