Einige Fragen zum brasilianischen Portugiesisch

Die Online-Übersetzungshilfe von Lesern für Leser / Fragen zur portugiesischen Sprache und Grammatik werden hier gelöst

Re: Einige Fragen zum brasilianischen Portugiesisch

Beitragvon Bequimao » So 1. Mär 2009, 13:20

andi80 hat geschrieben: ...
Die zweite Person singular (tu) wird ja hier in Brasilien nicht verwendet. Allerdings ist mir aufgefallen, dass doch einige Elemente daraus verwendet werden, z.B. eu posse TE mostrar; vou CONTIGO; etc. Diese Formen stammen ja irgendwie von der 2. Person ab, oder?
Außerdem habe ich das Gefühl, dass beim Imperativ auch oft die 2. Person verwendet wird. Oder ich höre einfach noch nicht gut genug.


Gut beobachtet! Daß das familiäre tu durch você ersetzt wird, ist eine neue Entwicklung im letzten Jahrhundert. Bei den Pronomen bleiben oft die alten Formen. Tu ist auch nicht ganz verdrängt, im Süden, Nordosten und Interior noch häufig. Im Norden von Minas spricht man kleine Kinder mit tu an.

andi80 hat geschrieben:
Beim L am Ende einer Silbe soll dies wie ein U klingen. Ich höre aber manchmal doch ein L durch


Es gibt beides. Nur es ist nie ein deutsches "l". Um dieses portugiesische "l" zu beschreiben, fehlen mir die anatomischen Kenntnisse. Als ich einmal "calça" mit deutschem "l" ausgesprochen habe, konnten sich die Zuhörer nicht mehr halten vor Lachen.

Viele Grüße
Bequimão
Bequimão ist Manuel Beckmann, brasilianischer Revolutionär in Maranhão (?? - 1685).
Benutzeravatar
Bequimao
 
Beiträge: 415
Registriert: Sa 18. Mär 2006, 14:20
Wohnort: Mannheim
Bedankt: 4 mal
Danke erhalten: 12 mal in 11 Posts

Sprachkurs Portugiesisch (Brasilianisch)

Re: Einige Fragen zum brasilianischen Portugiesisch

Beitragvon cabof » So 1. Mär 2009, 21:10

Mit der Gramatik stehe ich auf Kriegsfuß. Ich gehöre der Schulgeneration Tuwort-Dingwort-Geschlechtswort-
Verhältniswort etc. an, das reicht. Mein - ich sage mal passables brasil. portugiesisch - habe ich ohne Kurs
und Bücher gelernt, das geht auch, dauert aber. Ist auch schon lange her. Den portg. TV Sender RTP ver-
stehe ich so gut wie garnicht. In Brasilien sagen mir nur die Kinder die ganze Wahrheit: Tio, voce fala tao
engracada.... Ich bemühe mich aber auch nicht den "brasil. Tonfall" zu treffen, mE auch sehr, sehr schwierig und wirkt auch gekünselt, stelle ich mir vor wie ein Auswärtiger der versucht kölsch zu sprechen... he he he.
Hier ein paar Eigenheiten Portugal/Brasilien
- Era uma bicha enorme, dava a volta no quarteirão...

- Por favor, todos em bicha dupla!

- É proibido furar a bicha!

- Bicha em estádio, acaba sempre em confusão.

- Antigamente não tinha tanta bicha assim em Portugal...

- O governo está prometendo acabar com as bichas.
Cabof
Du hast keine Chance - aber nutze sie
Benutzeravatar
cabof
 
Beiträge: 10206
Registriert: Di 24. Jul 2007, 16:24
Wohnort: 4000 m Luftlinie vom ältesten Bahnhof Deutschland`s entfernt
Bedankt: 1468 mal
Danke erhalten: 1575 mal in 1311 Posts

Re: Einige Fragen zum brasilianischen Portugiesisch

Beitragvon dimaew » So 1. Mär 2009, 22:31

donesteban hat geschrieben:

:muahaha:
Der war ausgezeichnet und unvergesslich! Ich hab es gelernt :-)


:dankemove: :muahaha: :muahaha: So lerne ich es auch!
Jeder Weg beginnt mit dem ersten Schritt (chin. Sprichwort)
Benutzeravatar
dimaew
 
Beiträge: 4341
Registriert: So 5. Nov 2006, 14:18
Wohnort: im Hinterland, aber nicht in der Pampa
Bedankt: 731 mal
Danke erhalten: 566 mal in 433 Posts

Vorherige

Zurück zu Sprache: Langenscheidt, Aurélio, etc.

 



Berechtigungen in diesem Forum

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste

Persönlicher Bereich

Anmelden

Empfehlungen

Wortübersetzer

Deutsch/Portugiesisch - Übersetzer in Kooperation mit Transdept

Neu im IAP PortalNetwork

Please enable / Bitte aktiviere JavaScript!
Veuillez activer / Por favor activa el Javascript![ ? ]