brasilienflug Portal - Infoportal für Flugreisen nach Brasilien
brasilblog Magazin - Nachrichten live aus Brasilien

Neu:


Condor




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 9 Beiträge ]  
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Frage zur richtigen Schreibweise
BeitragVerfasst: 04 Nov 2007 17:36 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 10 Nov 2006 18:57
Beiträge: 67
Wohnort: Hamburg / Fortaleza - Eusebio
hallo zusammen,

kann mir bitte jemand sagen wofür folgendes steht bzw. ob es so auch korrekt geschrieben ist !?

Novo Amburgo

danke
sony



Die Liste der längsten Flüsse von Amerika | Pantanal Feuchtgebiet | Iguaçu Wasserfälle - UNESCO-Welterbe


Nach oben
 Profil  
      


 Betreff des Beitrags: Re: Frage zur richtigen Schreibweise
BeitragVerfasst: 04 Nov 2007 18:37 
Offline
CEO BrasilOnline NetSolutions
Benutzeravatar

Registriert: 26 Nov 2004 16:30
Beiträge: 2698
Ich (und Google übrigens auch) kenne nur NOVO HAMBURGO

http://de.wikipedia.org/wiki/Novo_Hamburgo



Kontakt/Support ausschliesslich via >> SupportTicketSystem (STS) <<


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags: Re: Frage zur richtigen Schreibweise
BeitragVerfasst: 04 Nov 2007 18:58 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 10 Nov 2006 18:57
Beiträge: 67
Wohnort: Hamburg / Fortaleza - Eusebio
hallo und vielen dank für die info. somit steht HAMBURGO für hamburg und nicht amburgo wie ich dachte.

wie kann man folgendes überstetzen:

sitio novo hamburgo

mfg
sony



Die Liste der längsten Flüsse von Amerika | Pantanal Feuchtgebiet | Iguaçu Wasserfälle - UNESCO-Welterbe


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags: Re: Frage zur richtigen Schreibweise
BeitragVerfasst: 04 Nov 2007 19:55 
Offline
CEO BrasilOnline NetSolutions
Benutzeravatar

Registriert: 26 Nov 2004 16:30
Beiträge: 2698
sítio ist eigentlich ein "Bauernhof", kann aber auch ein "Ort" sein, oder auch ein "Platz" (z.B. im Internet) ... kommt auf den Kontext drauf an.

Novo Hamburgo ist ein Ortsname, der wird nicht übersetzt. Schreibst ja auf deiner Homepage auch "Rio de Janeiro" und nicht "Januarfluss", oder?

sítio Novo Hamburgo ist also für mich beim ersten Reflektieren der Bauernhof "Novo Hamburgo". Den Begriff mit "Bauernhof Neues Hamburg" zu übersetzen grenzt also an Vergewaltigung. :lol:

P.S.: Den Urheber der Übersetzung "neuer Hamburger Bauernhof" würde ich verklagen ... :mrgreen:



Kontakt/Support ausschliesslich via >> SupportTicketSystem (STS) <<


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags: Re: Frage zur richtigen Schreibweise
BeitragVerfasst: 04 Nov 2007 23:36 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 22 Aug 2006 14:59
Beiträge: 1166
Wohnort: Ceará
Sogar ob man sítio mit "Bauernhof" übersetzen soll ist vom Kontext abhängig.
Auch kleinere ländliche Anwesen, Landhaus etc. können sich sítio nennen.

Definição de SÍTIO
s.m. Local; lugar ocupado por um objeto; chão descoberto; terreno próprio para qualquer construção
/ Localidade, povoação, aldeia. / Lugar assinalado por acontecimento notável. / Bras. Pequena lavoura; chácara, quinta. / Morada rural, campo, roça. / Pedaço de terra cedido ou arrendado a lavradores de um engenho de açúcar, mediante prestação de serviços ou partilha dos produtos.

Quelle
http://www.kinghost.com.br/dicionario/s%EDtio.html



Com as palavras todo cuidado é pouco, mudam de opinião como as pessoas. (J. Saramago)


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags: Re: Frage zur richtigen Schreibweise
BeitragVerfasst: 04 Nov 2007 23:46 
Offline
CEO BrasilOnline NetSolutions
Benutzeravatar

Registriert: 26 Nov 2004 16:30
Beiträge: 2698
bruzundanga hat geschrieben:
Sogar ob man sítio mit "Bauernhof" übersetzen soll ist vom Kontext abhängig.
Auch kleinere ländliche Anwesen, Landhaus etc. können sich sítio nennen.


Das hast du natürlich recht. Da muss ja noch nicht mal ein Haus draufstehen. Ein umzäunter (oder auch nicht) Acker mit nem grossen Holztor (oder auch nicht) und zwei Bäumen (oder auch nicht) kann ein Sítio sein. Weil ja irgendwann irgendwas mal möglich sein kann / soll / wird. :lol:

Wie es der Besitzer oder die Leute der Gegend das halt bezeichnen ...



Kontakt/Support ausschliesslich via >> SupportTicketSystem (STS) <<


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags: Re: Frage zur richtigen Schreibweise
BeitragVerfasst: 05 Nov 2007 18:50 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Sep 2006 10:31
Beiträge: 579
Wohnort: Deutschland
Normalerweise - in bras. Portugiesisch - es wird nach dem Grösse (Hectar/Alqueire Paulista/Alqueire Mineiro u. v. a.) definiert.

1 hectare = 10 000 m²

chácara - sehr klein, bis ca. 2,5 ha
sítio - "etwas" grösser, ab 2,5 ha bis 20 ha
fazenda - noch grösser, über 20 ha bis unendlich (= letzte heissen Latifundiários, Sklaventreiber, FdP-Mitglieder)

Hier gibts jede Menge Erklärungen (Port.):
http://www.google.de/search?as_q=difere ... afe=images



Ignoranz ist die schlimmste Krankheit... aber heilbar!


Nach oben
 Profil E-Mail senden  
      
 Betreff des Beitrags: Re: Frage zur richtigen Schreibweise
BeitragVerfasst: 05 Nov 2007 20:42 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 22 Aug 2006 14:59
Beiträge: 1166
Wohnort: Ceará
@Boli
Das ist im Prinzip schon richtig. Aber, wenn jemand sein Anwesen mit 2 Hektar (man beachte, es fehlen noch 0,5 Hektar) sítio nennt, wird niemand dagegen protestieren (das gleiche gilt bei 21 oder 22 Hektar oder ein bisschen mehr).

Dein Google-Suche-Link ergibt unter anderem die Wikipedia Definition, welche unter anderem folgenden Satz enthält:

Zitat:
No entanto, as diferenças entre sítio, chácara e fazenda as vezes não são bem claras.



Com as palavras todo cuidado é pouco, mudam de opinião como as pessoas. (J. Saramago)


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags: Re: Frage zur richtigen Schreibweise
BeitragVerfasst: 05 Nov 2007 22:07 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Sep 2006 10:31
Beiträge: 579
Wohnort: Deutschland
bruzundanga hat geschrieben:
@Boli
Das ist im Prinzip schon richtig. Aber, wenn jemand sein Anwesen mit 2 Hektar (man beachte, es fehlen noch 0,5 Hektar) sítio nennt, wird niemand dagegen protestieren (das gleiche gilt bei 21 oder 22 Hektar oder ein bisschen mehr).


Weil ich schon wußte, dass diese deutsche Genauigkeit kommen würde habe ich normalerweise und ca (zirca/cerca) geschrieben. Du hast Recht: keiner Brasilianer würde deswegen protestieren oder mit den Meter herunlaufen und bis auf den Zentimeter messen bevor er SITIO, CHÁCARA oder FARM sagt.
In Rio sagen fast alle "sítio" wenn keiner Farm ist, in Goiás sagen die Leute "chácara" für dasselbe.
Kennst Du den Witz "es war doch die Schere"? :nogr: :nogr: :nogr:



Ignoranz ist die schlimmste Krankheit... aber heilbar!


Nach oben
 Profil E-Mail senden  
      


Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 9 Beiträge ] 





» Foren-Übersicht » INFOS, TIPPS UND HILFEN ZU BRASILIEN » Sprache: Langenscheidt, Aurélio und wie sie alle heissen

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde

Aktuelle Zeit: 30 Aug 2008 11:55


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Keine Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen

Dieses Thema durchsuchen:
Gehe zu:  




* Kontakt/Hilfe    * Brasilien Podcasts    * RSS News    * RSS Kanäle    * Brasilien Reisen    * Linienflüge Brasilien    * Flüge Salvador    * Urlaub Recife

© 2004-2008 Brasilienfreunde.Net by BrasilOnline NetSolutions | powered by phpBB & phpBB-DE & phpBB-SEO | Style based on BGMiles

Weitere BONS-Forenwelten: LatinoFreunde Forum |

Linkpartner:  Thailand | Lastminute Reisen | Brasilien Reisen | Reiseinformation für Brasilien | Amethysten aus Brasilien | Brasilien Nachrichten | Brasilien Treff | Brasilien Portal
Brasilien Foto | Brasilien Copa 2014 | BrasilienFlug Portal | Brasilien XXL | Brasilien WM 2014 | Brasilien Lexikon | Brasilien Links | Brasilien Podcasts | Brasilien Info | Hajo Siewer Jet-Tours