Kann mir das bitte jemand übersetzen :-))

Die Online-Übersetzungshilfe von Lesern für Leser / Fragen zur portugiesischen Sprache und Grammatik werden hier gelöst

Kann mir das bitte jemand übersetzen :-))

Beitragvon maexx100 » Di 11. Apr 2006, 14:18

Hallo,

bin neu hier, ist echt ein klasse Forum :D

Ich habe hier ein SMS bekommen, kann mir dass jemand übersetzen, im Internet habe ich leider nichts gscheides gefunden zum übersetzen :cry: :

Eu gostei de ter saído com voces. Qualquer hora, a gente repete.
Obrigada pela mensagem e feliz pàscoa! Até breve

Vielen Dank, schöne Grüße!
Benutzeravatar
maexx100
 
Beiträge: 6
Registriert: Di 11. Apr 2006, 14:03
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Sprachkurs Portugiesisch (Brasilianisch)

Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen :-))

Beitragvon Lemi » Di 11. Apr 2006, 14:30

maexx100 hat geschrieben:Eu gostei de ter saído com voces. Qualquer hora, a gente repete.
Obrigada pela mensagem e feliz pàscoa! Até breve


Es war schön mit euch auszugehen. Wir können das jederzeit wiederholen. Danke für die Nachricht und frohe Ostern! Bis demnächst.
Man sieht sich,
In der Unterschicht
Benutzeravatar
Lemi
 
Beiträge: 2255
Registriert: Fr 26. Nov 2004, 21:23
Wohnort: Belo Horizonte
Bedankt: 44 mal
Danke erhalten: 116 mal in 65 Posts

Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen :-))

Beitragvon maexx100 » Di 11. Apr 2006, 14:47

Lemi hat geschrieben:
maexx100 hat geschrieben:Eu gostei de ter saído com voces. Qualquer hora, a gente repete.
Obrigada pela mensagem e feliz pàscoa! Até breve


Es war schön mit euch auszugehen. Wir können das jederzeit wiederholen. Danke für die Nachricht und frohe Ostern! Bis demnächst.




Vielen vielen Dank, für die schnelle Antwort :P
Benutzeravatar
maexx100
 
Beiträge: 6
Registriert: Di 11. Apr 2006, 14:03
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Beitragvon maexx100 » Mi 12. Apr 2006, 08:29

Jetzt bin ich nochmals lässtig, kann mir jemand den Text übersetzten, damit ich zurückschreiben kann :wink:


Hi ...., ich wünsche dir alles gute zu deinem Geburtstag, das müssen wir feiern! Ich werde dich nach Ostern mal anrufen, wenn du nichts dagegen hast. Ich freue mich schon, frohe Ostern!



Schöne Grüße, vielen Dank für eure Hilfe!
Benutzeravatar
maexx100
 
Beiträge: 6
Registriert: Di 11. Apr 2006, 14:03
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Beitragvon Severino » Mi 12. Apr 2006, 09:35

Hier die freie Übersetzung:

Oi, parabens para voce. Feliz aniversario. Precisamos fazer uma festa. Eu te vou ligar depois de pascoa, quando voce aceita. Eu estou ja com muito allegria. Feliz pascoa.

P.S.: Ich hoffe ich habe nicht zu viele Schreibfehler gemacht.
paz e amor
Severino
Benutzeravatar
Severino
 
Beiträge: 3402
Registriert: Di 7. Feb 2006, 15:02
Wohnort: Anapolis GO
Bedankt: 1 mal
Danke erhalten: 47 mal in 34 Posts

Beitragvon maexx100 » Mi 12. Apr 2006, 10:18

Severino hat geschrieben:Hier die freie Übersetzung:

Oi, parabens para voce. Feliz aniversario. Precisamos fazer uma festa. Eu te vou ligar depois de pascoa, quando voce aceita. Eu estou ja com muito allegria. Feliz pascoa.

P.S.: Ich hoffe ich habe nicht zu viele Schreibfehler gemacht.



Supper..vielen Dank!
Benutzeravatar
maexx100
 
Beiträge: 6
Registriert: Di 11. Apr 2006, 14:03
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Beitragvon lobomau » Mi 12. Apr 2006, 18:15

Severino hat geschrieben:Hier die freie Übersetzung:

Oi, parabens para voce. Feliz aniversario. Precisamos fazer uma festa. Eu te vou ligar depois de pascoa, quando voce aceita. Eu estou ja com muito allegria. Feliz pascoa.

P.S.: Ich hoffe ich habe nicht zu viele Schreibfehler gemacht.

kleine Rechtschreibfehler sind doch sympatisch, fidne ich. Ich freue mich jedenfalls, wenn es meine Freundin mal auf Deutsch probiert.
Ich hatte noch nie Portugiesischunterricht, aber ich denk so wär "richtiger":
Eu vou te ligar...
Eu ja estou com muita alegria... oder ... ja estou muito alegre...? ja estou muito ansioso (ist wohl eher aufgeregt!?)
quando vc aceita... ist auch irgendwie nicht absolutz korrekt.
Aber wie gesagt... eigentlich weiß ich es auch nicht viel besser.

P.s: uuups.. seh grad, dass die antwort schon 8std. her ist....
Benutzeravatar
lobomau
 
Beiträge: 350
Registriert: Do 31. Mär 2005, 07:37
Wohnort: Duisburg
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 7 mal in 6 Posts

Beitragvon Claudio » Mi 12. Apr 2006, 19:51

Severino hat geschrieben:Hier die freie Übersetzung:

Oi, parabens para voce. Feliz aniversario. Precisamos fazer uma festa. Eu te vou ligar depois de pascoa, quando voce aceita. Eu estou ja com muito allegria. Feliz pascoa.

P.S.: Ich hoffe ich habe nicht zu viele Schreibfehler gemacht.


warscheinlich hat er die SMS ja schon abgeschickt, moechte aber doch ein bischen verbessern (bin aber auch kein Portogiesischlehrer)

erstmal ist die grammatik falsch: es heisst "Eu vou te ligar" und "Eu ja estou muito alegre" und "depois da pascoa". ausserdem "se você aceitar".
Und man wuerde das anders sagen. man darf nicht immer so frei uebersetzten. bestimmte redewendungen muss man einfach lernen.

Also meine Version:
Oi, parabens pelo seu aniversario. Tudo de bom pra você. A gente tem que comemorar isso. Se quiser eu vou te ligar depois da pascoa. Eu não vejo a hora (oder: eu mal posso esperar). feliz pascoa
Benutzeravatar
Claudio
 
Beiträge: 1302
Registriert: Fr 4. Nov 2005, 21:06
Wohnort: Vila Velha-ES-Brasil
Bedankt: 32 mal
Danke erhalten: 18 mal in 14 Posts


Zurück zu Sprache: Langenscheidt, Aurélio, etc.

 



Berechtigungen in diesem Forum

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste

Persönlicher Bereich

Anmelden

Empfehlungen

Wortübersetzer

Deutsch/Portugiesisch - Übersetzer in Kooperation mit Transdept

Neu im IAP PortalNetwork

Please enable / Bitte aktiviere JavaScript!
Veuillez activer / Por favor activa el Javascript![ ? ]