brasilienflug Portal - Infoportal für Flugreisen nach Brasilien
brasilblog Magazin - Nachrichten live aus Brasilien



Neu:


Die Europäische Reiseversicherung




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 7 Beiträge ]  
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Re: REDEWENDUNGEN - eine Sammlung
BeitragVerfasst: 02 Mär 2007 08:00 
Offline

Registriert: 28 Nov 2004 18:40
Beiträge: 1548
CC hat geschrieben:
"Afogar o ganço"
Es schreibt sich "Afogar o ganso". Und die Frau (Gans) ist meines Wissens schon gefunden. :lol:

"Botar a bota" - frei: "Den Löffel abgeben"


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  


 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 02 Mär 2007 13:05 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Mai 2006 18:04
Beiträge: 337
tirar o barrigo da misera - den Bauch aus dem Schlammassel ziehen


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags: Redewendungen
BeitragVerfasst: 02 Mär 2007 13:11 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 15 Dez 2004 11:33
Beiträge: 102
Wohnort: Hofheim
Da fallen mir auch spontan einige Dinge ein:

lavar a burra - machen, was man will (ontem voce lavou a burra com seus amigos no bar)
molhar o biscoito - siehe oben: afogar o ganso (aus einem Song von Gabriel o Pensador)

Für Interessierte findet sich unter
http://www.cearamoleque.hpg.ig.com.br/dicionario7p1.htm
ein sehr grosser Fundus

VG rave_66



Steht im Januar noch das Korn, so isses im Herbst vergesse worn.


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 07 Mär 2007 08:30 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Sep 2006 10:31
Beiträge: 656
Wohnort: Deutschland
loiro hat geschrieben:
tirar o barrigo da misera - den Bauch aus dem Schlammassel ziehen


tirar a barriga da miséria = den Hunger stillen oder zuviel essen

Man kann auch lavar a égua ou lavar a burra sagen


Zuletzt geändert von Boli am 07 Mär 2007 08:44, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
 Profil E-Mail senden  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags: Re: REDEWENDUNGEN - eine Sammlung
BeitragVerfasst: 07 Mär 2007 08:31 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Sep 2006 10:31
Beiträge: 656
Wohnort: Deutschland
CC hat geschrieben:
Tanto Faz = Wie auch immer


tanto faz = egal

wie auch immer = seja como for


Nach oben
 Profil E-Mail senden  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags: Re: Redewendungen
BeitragVerfasst: 07 Mär 2007 08:40 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 21 Sep 2006 10:31
Beiträge: 656
Wohnort: Deutschland
rave_66 hat geschrieben:
lavar a burra - machen, was man will (ontem voce lavou a burra com seus amigos no bar)


Falsch!

lavar a burra = lavar a égua

(Expressão idiomática) = fartar-se = sättigen, befriedigen, überhäufen, vollstopfen


Nach oben
 Profil E-Mail senden  
     Bedankt  
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 07 Mär 2007 11:02 
Offline

Registriert: 07 Feb 2006 15:02
Beiträge: 3179
Wohnort: Anapolis GO
Puxar o saco de - "jmd. den Sack nachtragen", jmd. umschleimen...



paz e amor
Severino


Nach oben
 Profil  
     Bedankt  


Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 7 Beiträge ] 



Ähnliche Themen
Themen Forum Autor


» Foren-Übersicht » INFOS, TIPPS UND HILFEN ZU BRASILIEN » Sprache: Langenscheidt, Aurélio und wie sie alle heissen

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde

Aktuelle Zeit: 03 Dez 2008 06:13


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Dieses Thema durchsuchen:
Gehe zu:  



* Kontakt/Hilfe    * Brasilien Podcasts    * RSS News    * RSS Kanäle    * Brasilien Reisen    * Linienflüge Brasilien    * Flüge Salvador    * Urlaub Recife