Übersetzung Hilfe

Die Online-Übersetzungshilfe von Lesern für Leser / Fragen zur portugiesischen Sprache und Grammatik werden hier gelöst

Übersetzung Hilfe

Beitragvon Josie34 » Mo 16. Jun 2014, 11:16

Könnt Ihr mir bitte sagen was ein "UFBA e Preventivo laboratório" bedeutet?
Vielen Dank, Josie
Benutzeravatar
Josie34
 
Beiträge: 19
Registriert: Mo 16. Jun 2014, 11:08
Bedankt: 14 mal
Danke erhalten: 2 mal in 1 Post

Sprachkurs Portugiesisch (Brasilianisch)

Re: Übersetzung Hilfe

Beitragvon cabof » Mi 18. Jun 2014, 20:16

guckst Du hier: http://www.labimuno.org.br/



Deine Nachricht enthält 45 Zeichen. Es müssen jedoch mindestens 50 Zeichen verwendet werden.
Cabof
Du hast keine Chance - aber nutze sie
Benutzeravatar
cabof
 
Beiträge: 10347
Registriert: Di 24. Jul 2007, 16:24
Wohnort: 4000 m Luftlinie vom ältesten Bahnhof Deutschland`s entfernt
Bedankt: 1513 mal
Danke erhalten: 1615 mal in 1348 Posts

Re: Übersetzung Hilfe

Beitragvon BrasilJaneiro » Mi 18. Jun 2014, 20:36

Josie34 hat geschrieben:Könnt Ihr mir bitte sagen was ein "UFBA e Preventivo laboratório" bedeutet?
Vielen Dank, Josie


UFBA = Universität von Bahia
Preventivo laboratório = zB einige Ärzte haben Abkommen mit den Analyse-Laboratorien dieses Material selbst weiterzuleiten. In der Uni kann dies eine vorbeugende Prüfung sein. Nachforschen.
Nicht wissen, aber Wissen vortäuschen, ist eine Untugend. Wissen, aber sich dem Unwissenden gegenüber ebenbürtig verhalten, ist Weisheit.
Benutzeravatar
BrasilJaneiro
 
Beiträge: 4678
Registriert: So 20. Mai 2007, 14:31
Wohnort: Morumbi - Real Parque - perto de Cícero Pompeu de Toledo
Bedankt: 59 mal
Danke erhalten: 725 mal in 566 Posts

Re: Übersetzung Hilfe

Beitragvon Josie34 » Do 19. Jun 2014, 14:07

vielen lieben Dank!!

Kannst Du mir bitte hier bei diesem Satz helfen?

pa que peninha mesmo nao tou aki. Va com os Dias de Sao Paolo e preenche o onibus
Benutzeravatar
Josie34
 
Beiträge: 19
Registriert: Mo 16. Jun 2014, 11:08
Bedankt: 14 mal
Danke erhalten: 2 mal in 1 Post

Re: Übersetzung Hilfe

Beitragvon Limao » Do 19. Jun 2014, 14:23

Josie34 hat geschrieben:vielen lieben Dank!!

pa que peninha mesmo nao tou aki. Va com os Dias de Sao Paolo e preenche o onibus


Vielleicht so: ...(papa?).wie schade das ich nicht hier bin (sein kann), fahre die Tage nach SP und lade den Bus voll...
Benutzeravatar
Limao
 
Beiträge: 313
Registriert: Di 30. Apr 2013, 17:53
Wohnort: BH
Bedankt: 70 mal
Danke erhalten: 91 mal in 69 Posts

Folgende User haben sich bei Limao bedankt:
Josie34

Re: Übersetzung Hilfe

Beitragvon Josie34 » Do 19. Jun 2014, 15:06

tuo heißt doch "Du" und nicht "ich" ?????

Also : Wie schade, dass Du nicht hier sein kannst.....
Benutzeravatar
Josie34
 
Beiträge: 19
Registriert: Mo 16. Jun 2014, 11:08
Bedankt: 14 mal
Danke erhalten: 2 mal in 1 Post

Re: Übersetzung Hilfe

Beitragvon Regina15 » Do 19. Jun 2014, 15:26

Josie, da steht nicht tuo sonder tou.
Sie schreiben oft so, wie sie sprechen, eben mit verschluckten Silben. Mit tou ist estou gemeint...
Benutzeravatar
Regina15
 
Beiträge: 906
Registriert: So 18. Jan 2009, 19:51
Bedankt: 1249 mal
Danke erhalten: 527 mal in 318 Posts

Folgende User haben sich bei Regina15 bedankt:
Josie34

Re: Übersetzung Hilfe

Beitragvon Josie34 » So 22. Jun 2014, 11:42

Hier noch mal ne Frage, bin leider noch nicht so gut im Portugiesischen:

Deixa a vida me levar!!!! Hum gostei rsrs
Benutzeravatar
Josie34
 
Beiträge: 19
Registriert: Mo 16. Jun 2014, 11:08
Bedankt: 14 mal
Danke erhalten: 2 mal in 1 Post

Re: Übersetzung Hilfe

Beitragvon Elsass » So 22. Jun 2014, 13:06

Benutzeravatar
Elsass
 
Beiträge: 1148
Registriert: Fr 4. Jul 2008, 08:17
Wohnort: interior de Bahia
Bedankt: 233 mal
Danke erhalten: 192 mal in 157 Posts

Re: Übersetzung Hilfe

Beitragvon BrasilJaneiro » So 22. Jun 2014, 14:59

Limao hat geschrieben:
Josie34 hat geschrieben:vielen lieben Dank!!

pa que peninha mesmo nao tou aki. Va com os Dias de Sao Paolo e preenche o onibus


Vielleicht so: ...(papa?).wie schade das ich nicht hier bin (sein kann), fahre die Tage nach SP und lade den Bus voll...


1. nachfragen, wenn die Schreibweise sich unterscheidet, verkürzt wird oder für sms gedacht sind

2. hier kannst du übersetzen: http://tradukka.com/translate

3. Oder einfach mal einen Sprachkurs besuchen

Nicht böse nehmen. Aber Übersetzungen kosten schon etwas. Es ist immer Schade, wenn wir Ratschläge oder Übersetzungen geben und dann sich die user weder bedanken noch eine Rückmeldung geben.
Nicht wissen, aber Wissen vortäuschen, ist eine Untugend. Wissen, aber sich dem Unwissenden gegenüber ebenbürtig verhalten, ist Weisheit.
Benutzeravatar
BrasilJaneiro
 
Beiträge: 4678
Registriert: So 20. Mai 2007, 14:31
Wohnort: Morumbi - Real Parque - perto de Cícero Pompeu de Toledo
Bedankt: 59 mal
Danke erhalten: 725 mal in 566 Posts

Folgende User haben sich bei BrasilJaneiro bedankt:
Reviersport

Nächste

Zurück zu Sprache: Langenscheidt, Aurélio, etc.

 



Berechtigungen in diesem Forum

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste

Persönlicher Bereich

Anmelden

Empfehlungen

Wortübersetzer

Deutsch/Portugiesisch - Übersetzer in Kooperation mit Transdept

Neu im IAP PortalNetwork

Please enable / Bitte aktiviere JavaScript!
Veuillez activer / Por favor activa el Javascript![ ? ]