|
Hier die sinngemässe Übersetzung:
Hallo,
Ich vermisse Dich, wie geht es? Viel Strand? Hier ist alles o.k. und meine Bauchschmerzen sind besser. Sie haben mir gesagt, dass Du auch für mich angerufen hast und ich dachte das auch schon, obwohl sie mich niemals an keinen Ort anrufen lassen. Wir waren in einem Elektronikladen sehr "bala" (eigentlich Pistolenkugel, aber hier vermutlich verrückt), es hatte alles was Sache war, von der Kaffeemaschine bis zur Stereoanlage für 5000 euros.
Ich habe einige Fotos gegeben die sie entwickelten und die Reise zu Tante Marli wird für mehr oder weniger einige 500 reais sein.
Nachdem ich diese Email geschrieben habe, werde ich bitten Euch anrufen zu dürfen, daher wird diese email nicht sehr viel Neuigkeiten haben, aber falls ich nicht anrufen kann, steht hier schon alles.
Am Freitag hätte ich beinahe einen Wintermantel für 50 euros gekauft, aber ich hatte noch Zweifel, weil ich nicht wusste ob ich ihn in Brasilien brauche, aber ich dachte er ist sehr günstig. Auch habe ich einen schwarzen Mantel "de moleton" (Schafschurwolle oder Leder) gekauft, und ich möchte noch eine Menge Kleider kaufen, die hier sehr "bala" (verm. verrückt) sind, aber auch sehr teuer.
Gut, eine Umarmung und ein Kuss.
Und wenn Ihr mich anruft und nur Matheus sagt, werden sie mich rufen
P.S.: thomasos hat einen Link im Forum für Übersetzungen abgelegt, der kann vielleicht auch helfen, musst aber vorher ein paar Korrekturen am Originaltext vornehmen: ta -> esta usw...
Noch eine kleine Frage, weil ich ein neugieriger Mensch bin: Wer lässt ihn nicht telefonieren? Seine Eltern? Die Schule? Wohnt er in einer Art Internat?
paz e amor
Severino
|