brasilienflug Portal - Infoportal für Flugreisen nach Brasilien
brasilblog Magazin - Nachrichten live aus Brasilien

Neu:


Condor Partnerprogramm DKB-Cash




Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 21 Beiträge ]   Gehe zu Seite: 1, 2, 3  [ Nächste ]
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Vai me calar ? Eu arredo minha antena !
BeitragVerfasst: 27 Mai 2007 13:02 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 18 Mär 2006 14:20
Beiträge: 345
Wohnort: Mannheim
Vai me calar ? Eu arredo minha antena !
Por mandingueira 27/04/2007 às 12:28


Transcantos da mandinga ao parceiro dragão. Ou, o dia em que eu e a Radiola FM resistimos aos representantes dos capitalismos uniceubianos e nossa liberdade de consentida, passou a conquistada!




Dia 23 de abril, dia de mandinga ! Festa na Terra pro guerreiro vencedor das demandas. Era ele em sintonia, era meu mano, meu santo, mano era eu. Uma chamada: ouvinte e programadora saravando ! Os ventos sopraram, vieram me avisar: "abri os ói, buraco véi tem cobra dentro". Mas se cobra me morde meu veneno é mais forte... tenho sete espadas pra me defender. Cada um dos meus 250 mil óvulos, a grande célula, feitos antes d'eu nascer, são liberados de tempos em tempos: uma força !
Me arrefiz de minha história. Geri e pari em 102,7 FM.É um sentido de pertencimento a este mundo e constelações de vozes desde o ventre. Me fiz Radiola, nuns cantos livres ! Mas diziam de três saúvas que eu tomasse temência: ANATEL (cruzes ! nomão abestalhado véi !), POLICIA FEDERAL (égua ! palavrão fei da peste)e a Reitoria (urgh ! troço peçonhento da gota).
Por isso, sempre preparava umas esquivas e queimava vez em quando umas brasinha, que era pra ver se mantinha as pragas acolá. E assim era noite de encantos na mesa operando, e era formosa de carne-e-osso, na roda dos planos de manas toda virada da lua. Era de dentro, era de fora: voluntária!
E no plural um varal: cada célula um programa, uma história. Um causo - causa: meu coração pulsa sem $ifrão.Vieram me chamar pra roda, eu saindo de Aruanda me acomodei livremente e segura. Mas logo percebi uma sarninha. É que eu tinha um parceiro, daqueles que troca as cousas. Trocava P2 por RCA e eu alertando : isso não encaixa, isso silencia, isso é bestagem...Daí deu preguiça e assuntei o parceiro:ei, me deixe seguir livre ?
Eu tive que perguntar porque quanto mais o tempo passava , mais meu parceiro se punha a me usar. "É um trocado que eu careço de ganhar", ele entoava. "Se assossegue parceiro", eu tratava de acalmar: "desse mundo eu já pertenço e trocado quero negar !" Porque já era formosa livre de carne e osso ! E ele retrucava: "não sabes se organizar !" E assim o tempo passava nessa granguena !
Mesmo vindo ao mundo torta, eu já tinha asas pra voar. Sim ! Nasci da costela do meu parceiro, pra mó dele ganhar uns tostão, mas num demorô e minhas asas apontaram. E virei muitas, tantas vozes e donas, que meu parceiro resolveu me livrar. E assim deixou batizar: livre ! Ele consentia , me apropriei da ventania e me lancei nas ondas do ar !
De vez em quando, me alembrava das saúvas e meu parceiro a me espiar... Mas o mundo volta deu e o parceiro perdeu fé nas saúva e foi-se providenciar, porque daquela liberdade farturada começou a incomodar. Aí principiou a sarnar, disse pra eu falar o que ele queria. Eu lancei umas esquivas que guardava pras saúvas. Ele se enfesou e nomeou alguém pra me coordenar. Ai, ai, ai ! Isso era um derrame nas minhas transmissões, meu coração bate porque sou autogerida e autônoma !
Daí, tive que soltar uma esquiva bem certeira, porque essa do coordenador foi braba ! E o parceiro ficou bem parecido com saúva, um reprodutor delas ! Avisei que ia saltar de banda daquelas prosas e as máscaras do meu parceiro foram caindo. Era abobado e vazio, uma barreira pras minhas ondas. Foi aí que mandei: "sai pra lá com sua bocona de mandos e desmandos" ! E o $ifrão caiu na rede. E o parceiro-bicho-desmascarado se enfesou de vez !
Quis logo me rebatizar, mas eu já formosa-livre... então livre era ! E ele se enfurecera sem controle e aos sete ventos me excomungou. E eu ? Eu na Aruanda, saravando, preenchendo a existência, noutras conexão ! Meu parceiro veio na roda e trouxe dragão presidente (cruzes nomão feio !)e ainda trouxe dragão promoter (égua bicho cheio de $ifrão), e eram 3 de cada espécie.
E lá estava eu na demanda ! Minhas vozes e corações pulsavam no ventre. Era uma ciranda rádiogerida.Eu transmito ! Eu movo ! Eu inspiro ! E meu parceiro ? No apagão... aéreo. Arre, tô fora do apagão! No mesmo dia dessa roda, as saúvas tinham comprado umas páginas nos jornais pra dizer que o apagão vem da minha transmissão ! Diacho ! Quer bicho mais enganador que saúva com jornal ? Uma peste, mundo confuso...
Eu ? Veredas ! Apagão deixava pros $ifrão. Corria nos ventos, nas estradas, sintonias. Ah ! conquistei ! Conquista de frequência, num era mais consentida. E de liberdade meu seio jorrava e tinha era gente se lambusando e mamando, numa festa arretada de boa !Quer saber, acho que essa foi a causa-causo que fez meu parceiro levar os dragão pra roda !
E bichão presidente (arre!) cuspiu logo fogo: "se feche dessa liberdade, seu parceiro é dono que manda" ! Bichão promoter (vixe) deu outra cusparada medonha: "a sinhora está fora ! Está expulsa" ! Agora eu ali... vinda de aruanda, com parceiro e os dragões em nome do $ifrão, a me atacar !Abri logo o microfone: isso é golpe !!!
E espanta-mor-d'eu-compreender: num era golpe das saúvas não ! Era golpe do meu parceiro !! Tinha perdido a cabeça por causa do $ifrão ! Mas me calar ? Isso ele não ia não ! Resolvi falar a língua dos dragão (era voluntariamente vetado esse idioma em nossas rodas). Mas na hora que as máscaras do parceiro caíram, pensei que essa fosse a solução. Afinal, eles nunca iam nas rodas e não sabiam o radiolês.
Logo depois das cusparada dos dragão, eu disse pra um dos dragão presidente:" vai tomar no ..." - que traduzindo pro radiolês: larga mão de bestagem, aqui ninguém manda, é coletivo !Aí peguei o dragão promoter que vinha de lá com as brasas-gosmeira:"seu filho da ..." - que traduzindo pro radiolês: entra quem quiser entrar, vem moça e minino e tudo que quiser jogar !
Mas aí os dragão e o parceiro virarão um bichão maldoso ! E eu percebi que a língua dos dragão só fazia a roda virar coisa de promoter-presidente. Daí voltei pro radiolês. Aí o parceiro disse que nossa relação era uma caracu. Eu já ia achando aquilo de cerveja preta bonit..., quando ele começou a chicotear $ifrão, cartilha, linha.Eu bamba só sabia da ginga-curva e disse que na linha do parceiro eu não seguia.
E a coletiva na ativa vibrando. O parceiro gritou:"já tinham me avisado, quando saiste da costela que você ia me dar trabalho, minha inimiga !" Daí que os dragões danaram a soltar as labaredas: "tá expulsa, uma advertência pra danada, bora chamar a segurança pra bicha ..." Jacaré se queimou ? Nem eu !
O coletivo virou um escudo e cada voz amansava dragão e dragão foi mansando e ficando zonzo... e eu livrona ! Me dolori pra valer quando parceiro fez uma das vozes moça chorar com suas bestagens ! Aí ele disse que não me queria mais, e eu disse que por mim ele deveria era procurar outra estação, são tantas pra ele ganhar uns $ifrão ! Aí ele fechou a roda, supondo que eu voltasse de novo pra sala dele. Com medo das saúvas me pegar...
Mas eu tava danada de livre e as vozes que eram escudo e espada e coletivo disseram que essa causa-causo de linha e $ifrão era coisa de outra estação. Pois eu cada vez mais danada de livre pensei que parceiro machão é coisa de outra estação ! Sintonizei minha freqüencia e deixei fluir a operação... vou por umas luas ficar virtual.
Foi assim que subi no cavalo branco do santo-mano, vencendo os dragão ! E o parceiro quando tomou apreço da sala viu que eu era livre,livrona.Num era brinquedo dele não ! E as vozes, os coletivos, as autogestão tão paridos, amamentados e transmitindo em celebração !

BSB, 25 de abril de 2007
http://www.midiaindependente.org/pt/blue/2007/04/380374.shtml

Hallo,
Ich wollte auch mal meine Copy&Paste Fertigkeiten testen. Ihr werdet wahrscheinlich nach einer Übersetzung schreien, aber dieser Text ist unübersetzbar. Inhaltlich stimme ich auch nicht mit der Schreiberin überein, ich poste den Text wegen der sprachlichen Gewalt! Nach mehrfachen Lesen bin ich einigermaßen durchgekommen, aber einzelne Wörter und Passagem bleiben wohl im Dunkeln!

Viele Grüße,
Bequimão



Não bebo, não fumo, não cheiro,
Às vezes minto um pouco.


Nach oben
 Profil  
      


 Betreff des Beitrags: "vereinfachtes" Portugiesisch
BeitragVerfasst: 22 Sep 2007 12:20 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 18 Mär 2006 14:20
Beiträge: 345
Wohnort: Mannheim
Hallo,

Zuletzt wurde oft von Brasilianisch als einem "vereinfachten" Portugiesisch gesprochen. Hier habe wir einen schönen Beispieltext. Ich bezweifle aber stark, daß die, die davon schwätzen, das hier verstehen. Die Sprecherin läßt Endungen weg und verkürzt Ausdrücke, schöpft aber grammatisch aus dem Vollen. Was unsere Freunde nicht verstehen: Da sprachliche Informationen (Endungen) weggelassen werden, muß der Hörer oder Leser diese ergänzen. Die sprachliche Komplexität bleibt dieselbe oder erhöht sich noch.

Mir ist dieser Text durch die Diskussion über Renan Calheiros wieder ins Gedächtnis gekommen. Da wurde auch Jáder Barbalho erwähnt. Ich war gerade zur Zeit des Absturzes von Barbalho in Brasilien und habe den Fall als Zeichen für den Wechsel in der politischen Kultur vernommen. Den rätselhaften Wiederaufstieg habe ich gar nicht wahrgenommen, da ich immer nur schmale Fenster der brasilianischen politischen Wirklichkeit erlebe. Was mir jetzt auffällt ist, daß bei beiden die politische Macht mit der Beherrschung der lokalen Radiostation einher geht. Deshalb möchte ich mich bei Mandingueira entschuldigen. Ich habe insgeheim gedacht "Alte Giftmischerin" und alte Plattheiten wie "Wer bezahlt, bestellt die Musik". Es kann sich tatsächlich um einem heroischen Kampf handeln, nur mir fehlen die Hintergrundinformationen, um das zu verstehen. Die literarische Form hilft dabei auch nicht gerade.

Viele Grüße
Bequimão


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 22 Sep 2007 16:21 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 08 Jul 2006 10:05
Beiträge: 1193
uff! schwere kost! ich habe mir die zähne daran ausgebissen. da versagt auch der Aurélio...
es hört sich für mich nach einem poetischen, voller versteckten andeutungen und vielen gírias geschriebenen text einer aufgebrachten studentin die eine gerechtere gesellschaft fordert und nicht gewillt ist den kopf zu beugen.
warum stimmst du mit dem inhalt nicht überein? habe ich da was falsch verstanden?

amarelina



não há diferença entre um sábio e um tolo quando ambos estão apaixonados.


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags: Re: Vai me calar ? Eu arredo minha antena !
BeitragVerfasst: 22 Sep 2007 17:27 
Offline

Registriert: 27 Jun 2005 23:00
Beiträge: 1840
Bequimao hat geschrieben:
Hallo,
Ich wollte auch mal meine Copy&Paste Fertigkeiten testen. Ihr werdet wahrscheinlich nach einer Übersetzung schreien, aber dieser Text ist unübersetzbar. Inhaltlich stimme ich auch nicht mit der Schreiberin überein, ich poste den Text wegen der sprachlichen Gewalt! Nach mehrfachen Lesen bin ich einigermaßen durchgekommen, aber einzelne Wörter und Passagem bleiben wohl im Dunkeln!

Viele Grüße,
Bequimão


Und deshalb müsste man sich doch eigentlich fragen, was die Autorin wirklich will! Geht es Ihr um die Darstellung ihrer eigenen literarisch/grammatikalischen Fähigkeiten oder um den Inhalt ihres Artikels. Ein gut geschriebener Artikel fängt den Leser gleich in den ertsen Sätzen mit Neugierde zum Weiterlesen ein. Ein gut geschriebener Artikel im "Spiegel" der "Süddeutschen" oder der "FAZ", der "Veja", "Isto É" , dem "Estadão" oder der "Folha" brilliert mit Inhalt, mit interessanten Wortverknüpfungen, einer klaren und gepflegten Sprache, die deshalb auch gut zu verstehen ist. Das gibt es in brasilianisch genauso - keine Frage, und dass Viele von uns einen gut geschrieben Artikel in einschlägigen brasilianischen Zeitungen lesen können, zweifle ich also wirklich nicht an, aber einen Artikel zu schreiben, in dem "amarelinha" trozt Aurélio nicht Alles verteht ist einfach ein schlecht geschriebener Artikel, dem es möglicherweise nicht um wirklich den Inhalt geht. Ich habe mich spätestens nach dem dritten Satz gelangweilt... warum? Weil ich nach dem dritten Satzt immer noch nicht geschnallt habe, worum es in dem Artikel eigentlich wirklich geht... sowas passiert sonst nicht! Für wen ist also sowas geschrieben? Auch kultivierte Brasilianer blicken hier nicht mehr durch!


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags: Ehrlich gesagt
BeitragVerfasst: 22 Sep 2007 17:42 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 22 Aug 2006 14:59
Beiträge: 1166
Wohnort: Ceará
Takeo Du sprichst mir aus dem Herzen.

Was natürlich keine Rückschlüsse auf Vergangenheit oder Zukunft zulässt.


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 22 Sep 2007 17:49 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 08 Jul 2006 10:05
Beiträge: 1193
oi takeo, ich stimme dir natürlich im grossen und ganzen zu aber hier geht es glaube ich nicht um journalismus, sondern um literatur und da ist ja viel mehr "erlaubt". vielleicht muss man den text nicht mit dem intellekt verstehen sondern erfühlen...

amarelina

p.s. ist ehrlich gesagt nicht das, was ich normalerweise lese



não há diferença entre um sábio e um tolo quando ambos estão apaixonados.


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 24 Sep 2007 17:20 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 18 Mär 2006 14:20
Beiträge: 345
Wohnort: Mannheim
amarelina hat geschrieben:
uff! schwere kost! ich habe mir die zähne daran ausgebissen. da versagt auch der Aurélio...
es hört sich für mich nach einem poetischen, voller versteckten andeutungen und vielen gírias geschriebenen text einer aufgebrachten studentin die eine gerechtere gesellschaft fordert und nicht gewillt ist den kopf zu beugen.
warum stimmst du mit dem inhalt nicht überein? habe ich da was falsch verstanden?

amarelina


Amarelina,
Ich bin nicht darauf gekommen, daß sie eine Studentin ist. Nur wegen des Begriffs reitoria? Ich halte sie eher für eine Radioreporterin. Es geht nicht allgemein um eine gerechtere Gesellschaft, sondern um einen konkreten Versuch der Zensur, um Mobbing und massive Einschüchterung und nicht in einer studentischen Spielwiese, sondern im echten Leben.

Jetzt nach dem 2. Versuch verstehe ich schon mehr, werde eine Übersetzung versuchen und Korrekturen und Vorschläge von Euch hineineditieren. Aber nicht heute nach einem schweren Arbeitstag.

Viele Grüße
Bequimão


Zuletzt geändert von Bequimao am 24 Sep 2007 17:40, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 24 Sep 2007 17:30 
Offline

Registriert: 07 Feb 2006 15:02
Beiträge: 3095
Wohnort: Anapolis GO
Zitat:
eu já tinha asas pra voar
Naja, würde Mal sagen die hat eine Überdosis RedBull intus. Verstehe quasi nix....



paz e amor
Severino


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: 24 Sep 2007 17:56 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 08 Jul 2006 10:05
Beiträge: 1193
hallo bequimao, nein, der text hat mich spontan an einige junge leute (studenten) erinnert und an viele, teilweise irrwitzige gespräche mit ihnen, genauso wie ich sie mochte: schnell denkend, ein bisschen durcheinander (vielleicht von den vielen klassikern und philosophischen büchern, die sie gelesen hatten) auch aufgebracht und sehr talentiert...
versuche auch eine übersetzung, aber ich muss sagen, mir fehlen oft die worte...

amarelina



não há diferença entre um sábio e um tolo quando ambos estão apaixonados.


Nach oben
 Profil  
      
 Betreff des Beitrags: Dos bastidores
BeitragVerfasst: 24 Sep 2007 18:24 
Offline
Benutzeravatar

Registriert: 22 Aug 2006 14:59
Beiträge: 1166
Wohnort: Ceará
Von der gleichen Autorin, hilft die Hintergründe zu verstehen:


http://radioladf.radiolivre.org/?q=node/123


Nach oben
 Profil  
      


Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Ein neues Thema erstellen Auf das Thema antworten  [ 21 Beiträge ]  Gehe zu Seite: 1, 2, 3  [ Nächste ]





» Foren-Übersicht » INFOS, TIPPS UND HILFEN ZU BRASILIEN » Sprache: Langenscheidt, Aurélio und wie sie alle heissen

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde

Aktuelle Zeit: 08 Sep 2008 16:41


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Keine Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen

Dieses Thema durchsuchen:
Gehe zu:  




* Kontakt/Hilfe    * Brasilien Podcasts    * RSS News    * RSS Kanäle    * Brasilien Reisen    * Linienflüge Brasilien    * Flüge Salvador    * Urlaub Recife

© 2004-2008 Brasilienfreunde.Net by BrasilOnline NetSolutions | powered by phpBB & phpBB-DE & phpBB-SEO | Style based on BGMiles

Weitere BONS-Forenwelten: LatinoFreunde Forum |

Linkpartner:  Thailand | Lastminute Reisen | Brasilien Reisen | Burj al Arab | Reiseinformation für Brasilien | Brasilien Nachrichten | Brasilien Treff | Brasilien Portal
Brasilien Foto | Brasilien Copa 2014 | BrasilienFlug Portal | Brasilien XXL | Brasilien WM 2014 | Brasilien Lexikon | Brasilien Links | Brasilien Podcasts | Brasilien Info | Hajo Siewer Jet-Tours