Wörter die man nicht benutzen sollte

Die Online-Übersetzungshilfe von Lesern für Leser / Fragen zur portugiesischen Sprache und Grammatik werden hier gelöst

Wörter die man nicht benutzen sollte

Beitragvon Bernado » Sa 27. Jan 2007, 22:42

gostoso/gostosa = man findet den Körper geil
estou excitado = ich bin geil (nach Hinweis von bruzundanga verbessert *DANKE*)
Ela vai ter prazeres = Vergnügen im sexuellen Sinn


Statt gostosa/gostoso benutzt man besser sympatico/sympatica

Wie sieht es bei den anderen Begriffen aus?

Ich bin sehr aufgeregt.

Mir wird es viel Spass machen.

Grüsse Bernd
Zuletzt geändert von Bernado am So 28. Jan 2007, 20:38, insgesamt 1-mal geändert.
"In Mallorca trifft man mehr Deutsche als in Berlin."
Thomas Gottschalk am 23.6.2007
Benutzeravatar
Bernado
 
Beiträge: 367
Registriert: Fr 3. Nov 2006, 20:49
Wohnort: Frankfurt Mörsfelden
Bedankt: 18 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Sprachkurs Portugiesisch (Brasilianisch)

Beitragvon amarelina » So 28. Jan 2007, 18:05

versteh ich nicht, gostosa, gostosona, gostoso, gostosão ist doch alles ganz wunderbar. hoer ich hier oft und ich hoers gern... aber auch ein essen kann gostosa sein oder ein fruchtsaft...

prazer muss nicht zwingend einen sexuellen hintergrund haben, wie das wort vergnuegen ja auch nicht nur im sexuellen sinn gebraucht wird
"Wenn man sich mit einem langweiligen, unglücklichen Leben abfindet, weil man auf seine Mutter, seinen Vater, seinen Priester, irgendeinen Burschen im Fernsehen oder irgendeinen anderen Kerl gehört hat, der einem vorschreibt, wie man leben soll, dann hat man es verdient."
Frank Zappa
Benutzeravatar
amarelina
 
Beiträge: 1868
Registriert: Sa 8. Jul 2006, 10:05
Bedankt: 123 mal
Danke erhalten: 143 mal in 84 Posts

Beitragvon Bernado » So 28. Jan 2007, 20:10

amarelina hat geschrieben:versteh ich nicht, gostosa, gostosona, gostoso, gostosão ist doch alles ganz wunderbar. hoer ich hier oft und ich hoers gern... aber auch ein essen kann gostosa sein oder ein fruchtsaft...

aber nicht gegenüber einer Frau - Erklärung:
"utilizamos gostosa quando achamos que uma mulher tem um corpão."
"In Mallorca trifft man mehr Deutsche als in Berlin."
Thomas Gottschalk am 23.6.2007
Benutzeravatar
Bernado
 
Beiträge: 367
Registriert: Fr 3. Nov 2006, 20:49
Wohnort: Frankfurt Mörsfelden
Bedankt: 18 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Neologismen

Beitragvon bruzundanga » So 28. Jan 2007, 20:15

exitido gibt es nicht, es muss heissen "estou excitado". Auch dann hat es nur bedingt die Bedeutung von "ich bin geil", will heissen das es eigentlich "aufgeregt" bedeutet und nur Kontextbezogen und mit viel gutem Willen mit Bernados Bedeutung belegt werdn kann.
In einen hohlen Kopf geht viel Wissen (Karl Kraus)
Benutzeravatar
bruzundanga
Moderator
 
Beiträge: 1916
Registriert: Di 22. Aug 2006, 14:59
Wohnort: Ceará
Bedankt: 28 mal
Danke erhalten: 96 mal in 80 Posts

Re: Neologismen

Beitragvon Bernado » So 28. Jan 2007, 20:35

bruzundanga hat geschrieben:exitido gibt es nicht, es muss heissen "estou excitado". Auch dann hat es nur bedingt die Bedeutung von "ich bin geil", will heissen das es eigentlich "aufgeregt" bedeutet und nur Kontextbezogen und mit viel gutem Willen mit Bernados Bedeutung belegt werdn kann.


Stimmt. "estou excitado" aber ich frage mich beim besten Willen, warum ich es nicht benutzen sollte, ich meine bei "gostosa" gäbe es noch die Alternative "sympatica".

Es ist halt immer diese Zweideutigkeit von Wörtern, die ich gerne gezielt mit anderen Phrasen umgehen würde. Also wie gesagt, ich suche nach einer höflichen Alternative, "Ich bin aufgeregt."
"In Mallorca trifft man mehr Deutsche als in Berlin."
Thomas Gottschalk am 23.6.2007
Benutzeravatar
Bernado
 
Beiträge: 367
Registriert: Fr 3. Nov 2006, 20:49
Wohnort: Frankfurt Mörsfelden
Bedankt: 18 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Re: Wörter die man nicht benutzen sollte

Beitragvon Tudacudaduda » So 28. Jan 2007, 21:12

Bernado hat geschrieben:Statt gostosa/gostoso benutzt man besser sympatico/sympatica


Und diese deine Höflichkeit wird eine Brasilianerin dann glatt als Beleidigung empfinden. :lol: Wenn man in Brasilien eine Frau als "simpática" bezeichnet, dann ist das so, als wenn man im Deutschen einer Frau sagen würden, sie sei nett... es schwingt da ein unausgesprochenes "aber" mit. :wink:
Benutzeravatar
Tudacudaduda
 
Beiträge: 235
Registriert: So 28. Jan 2007, 16:52
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Beitragvon Joachim2007 » So 28. Jan 2007, 23:24

Simpatica/o verwendet man,wenn man sein Gegenüber eigentlich !&@*$#! findet, aber nicht weiß,wie man es sagen soll :-)

Ich würde da lieber "interessante" verwenden.Das kommt an!
Benutzeravatar
Joachim2007
 
Beiträge: 282
Registriert: Sa 26. Aug 2006, 16:09
Bedankt: 0 mal
Danke erhalten: 0 mal in 0 Post

Beitragvon Boli » Mo 29. Jan 2007, 11:51

Ich würde sagen: GOSTOSA kann man sagen wenn man sehr intim (im Bett, z. Bsp.) mit der Frau ist, sonst klingt's billig. Ein Bauarbeiter sagt solche Sache wenn eine Frau vorbei geht, was die Frauen - in generell - nicht sehr schätzen. :roll:

SIMPÁTICA - wie schon gesagt wurde: NETT, eine angenehm Person.

"Simpatica/o verwendet man,wenn man sein Gegenüber eigentlich !&@*$#! findet, aber nicht weiß,wie man es sagen soll" -
Entschuldigung, aber so ein Blödsinn habe ich noch nie gelesen. Vielleicht in Deutsch ist so, aber nicht in Portugiesisch!!!
"Ich würde da lieber "interessante" verwenden. Das kommt an!" - Vielleicht bei einer Kollegin, bei einer Geschäftspartnerin, bei einer Gesprächspartnerin, aber nicht bei einer Frau die erobert werden will. Vielleicht fragt sie: "was meinst Du mit INTERESSANTE?" Na, da bin ich mal gespannt auf die Erklärung!!!

Ich bin geil (estou com tesão) - tja, wenn ein Mann mit Wörter das mitteilen muss... :oops: es ist schon bedenklich :wink:
Benutzeravatar
Boli
 
Beiträge: 744
Registriert: Do 21. Sep 2006, 10:31
Wohnort: Deutschland
Bedankt: 8 mal
Danke erhalten: 10 mal in 9 Posts

Beitragvon Claudio » Mo 29. Jan 2007, 13:24

Boli hat geschrieben:tja, wenn ein Mann mit Wörter das mitteilen muss... :oops: es ist schon bedenklich :wink:


:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: vc é muito engraçada Boli
Benutzeravatar
Claudio
 
Beiträge: 1302
Registriert: Fr 4. Nov 2005, 21:06
Wohnort: Vila Velha-ES-Brasil
Bedankt: 32 mal
Danke erhalten: 18 mal in 14 Posts

Beitragvon Boli » Mo 29. Jan 2007, 17:23

Claudio, engraçada, não, experiente (56 J.), talvez. :roll:
Benutzeravatar
Boli
 
Beiträge: 744
Registriert: Do 21. Sep 2006, 10:31
Wohnort: Deutschland
Bedankt: 8 mal
Danke erhalten: 10 mal in 9 Posts

Nächste

Zurück zu Sprache: Langenscheidt, Aurélio, etc.

 



Berechtigungen in diesem Forum

Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste

Persönlicher Bereich

Anmelden

Empfehlungen

Wortübersetzer

Deutsch/Portugiesisch - Übersetzer in Kooperation mit Transdept

Neu im IAP PortalNetwork

Please enable / Bitte aktiviere JavaScript!
Veuillez activer / Por favor activa el Javascript![ ? ]